Most Downloaded Articles

The research is designed with a quantitative methodology applied to a corpus formed by different dialect dictionaries.


  1. lugar de citas?
  2. Canarias espera lograr dos millones de contactos de turistas en dos años.
  3. CONTACTOS DOMUS CANARIAS.
  4. El PP niega que haya contactos con Coalición Canaria.
  5. chats para conocer gente cristiana.
  6. CONTACTOS – CanariasLife;
  7. chicas buscan chicos!

The results show evidence of a Koine in several stages through the analysis of shared voices and the verification that Andalusian Spanish has not been the only means of dissemination. Palabras clave: However, global studies on the role of this lexicon in Atlantic Spanish have not yet been carried out in a systematic way. This work aims at providing data about the geographic distribution of Arabic loanwords in the Spanish of the Canary Islands and the Americas. The basis of the research is a corpus of Canarian words of Arabic origin, based on different researches and data from synchronic and dialectal lexicons of Atlantic Spanish Diccionario Ejemplificado de Canarismos, Tesoro Léxico Canario Americano and Diccionario de Americanismos.

Firstly, we have selected full coincidences in meaning between words of Arabic origin in the Canarian archipelago and the Caribbean area, as a main dissemination point of Spanish lexicon throughout the American continent. Key words: Madeira, Canarias, América. Sep Esto implicaría una vía macaronésica de difusión léxica de arabismos que pudo unir al español de Canarias y al portugués de Madeira, debido a distintos factores históricos.

Para confirmar esta vía es necesario caracterizar del papel de ambas variedades en la difusión de este componente léxico hacia América. De este modo se demuestra que Madeira y Canarias tuvieron cierto papel difusor de estos arabismos, principalmente en el S. Jun This work includes the Atlantic dimension as a part of the identity of Spanish language and an important chapter in the reconstruction of Romanic lexicon influenced by Arabic in the Spanish language expansion. In this area, Portuguese and Spanish opened an Atlantic cultural offshoot and the Canarian lexicon shared the Arab legacy through both languages.

Contactos Agua Sana

The objective of this research is the quantitative and qualitative analysis of Portuguese loanwords in Canarian Spanish, as possible borrowings from Arabic language in different corpora. The results of this analysis show 47 Portuguese loanwords in Canarian dialect, possibly of Arabic origin, related to particular types of borrowing, grammatical categories and lexical areas, with different presence throughout Hispanic America. These facts contribute to the identification of Arab loanwords in dialectal lexicon and its meaning in an Atlantic communicative context. Show more. El español de Canarias.

Política lingüística y enseñanza.

Los araguaco-taínos, una cultura precolombina en las Islas Canarias.

Ramón Trujillo. Peter Auer. Documentos para la historia lingüística de Hispanoamérica. M Fontanella De Weinberg Beatriz. Cambios, contactos y contextos. Ein Beitrag zur spanischen Sprachgeschichte. Jens Lüdtke Le Canarien. El español y portugués en Canarias. Problemas interlingüísticos. Marcial Morera. Spanish as a Pluricentric Language. Robert W Thompson. Alberto Vieira. Ondas varias a través del océano. Díaz Alayón. Referente de sentido frente a aculturación, Discurso virtual. Guisande Dorado Transculturación Yanin.

Contactos - Canarias-tenerife

Primeras fuentes, Lexis. Medina López. Pervivencia y mortandad léxicas. Medina López Léxico Canario. La emigración española al nuevo mundo antes de Magnus Mörner. Los portugueses en Canarias. Pérez Vidal. Sergio F Bonnet.


  • conocer gente mallorca.
  • conocer gente por chats?
  • Bienvenido a 20minutos.
  • Zeitschrift für romanische Philologie.
  • Estudio sociocultural y lingüístico. Catalogue of a collection of original manuscripts formely belonging to the Holy Office of the Inquisition in de Canary Island: Gray Birch Walter De. Los primeros contactos entre la lengua canaria y las lenguas europeas. Jens Lüdtke. The extension of Man. Marshall Mcluhan Understanding Media.

    La formación lingüística de Canarias: sustratos, contactos e historia. Un balance de cinco siglos

    Génesis del vocabulario y competencia léxica de los hablantes canarios, in: Portuguesismos en los orígenes del español de Canarias. Cristóbal Corrales. Creencias y actitudes lingüísticas en el español canario. Manuel Almeida. Significación de las Islas Canarias. Amorós Negre.

    Contactos - Canarias-tenerife

    Aspectos administrativos, sociales y económicos. Un estudio sobre las modificaciones introducidas en el lenguaje por la afectividad. El habla de Los Silos. Lorenzo Ramos.

    Looking for the full-text?

    Ortega Ojeda. Indoamericanismos léxicos en el español de Canarias, Archivo de Filología Aragonesa. Klaus Zimmermann. Identidad y pluricentrismo lingüístico: Hablantes canarios frente a la estandarización. Laura Morgenthaler García. Plurizentrische Sprachkultur - der Varietätenraum des Spanischen. Cerca de El derrumbe del Paseo de Chil, a vista de dron.

    Brutal maltrato a ancianos en una residencia. Dispositivo de seguridad tras el derrumbe. Vídeo del lugar del derrumbe en el Paseo de Chil. Lycolé presenta su nueva línea de cosméticos. Julian Assange es arrestado en Londres. Paula Echevarría, triste tras morir Mowgly. El derrumbe de Paseo de Chil obliga a desalojar a 29 personas.